FASCINACIÓN POR LA LENGUA Y LA CULTURA.

Ya durante los últimos años de escuela, Michaela descubrió su pasión por las lenguas y la cultura y terminó el bachillerato en alemán, inglés, francés y español con matrícula de honor. A continuación, trabajó en varias empresas de actividad internacional para consolidar y desarrollar los conocimientos de los idiomas que había adquirido. A principios de 2004, se decidió por la licenciatura y maestría de Ciencias de la Traducción y se matriculó en la Universität Wien (Viena) con las lenguas alemana, española y francesa. Durante la carrera, Michaela viajó y leyó muchísimo para poder dominar sus lenguas de trabajo y conocer los espacios culturales. Así, en febrero de 2008 participó en un voluntariado en Ecuador. Fue en ese país donde Michaela conoció al que hoy es su marido y, tras finalizar los estudios, pasó un año en la capital, Quito. Actualmente, la pareja vive en la Baja Austria.

A lo largo de la licenciatura, Michaela tuvo la ocasión de acumular valiosas experiencias como traductora autónoma y desarrollar competencias, así como forjar y ampliar su red de contactos. Para su tesina, llevó a cabo un proyecto de introducción de una gestión de traducción y terminología para un fabricante de muebles de proyección internacional. En marzo de 2009, Michaela finalizó con matrícula de honor el máster en Traducción Especializada y Terminología y fundó König Sprachenservice. Para sacar el máximo provecho del potencial de su fascinación por las lenguas y las culturas, durante los estudios dio clases de refuerzo. Tanto le gustó esta aproximación a las lenguas, que decidió cursar formación a distancia para adquirir los conocimientos didácticos y pedagógicos necesarios. Con ellos, Michaela imparte clases de francés como materia de libre elección en la Fachhochschule für Marketing de Wieselburg, Baja Austria, desde el primer semestre de 2010. Desde el segundo semestre de 2012, Michaela se encarga también de la asignatura Competencia traductológica básica y del módulo Traducción especializada de español a alemán en el centro ITAT de la universidad Karl-Franzens-Universität in Graz. Además de su pasión por la traducción, la terminología y las clases de idiomas, también corrige y revisa textos redactados en alemán. Cuenta con la experiencia necesaria para efectuar correcciones y revisiones, sobre todo de tesinas de diplomatura y de máster.

El aprendizaje constante tiene una gran relevancia para las personas que trabajan con conocimientos, por ello Michaela es una gran defensora de la formación continuada. Así, hizo unas primeras incursiones en la lengua holandesa, tomó un curso para perfeccionar sus conocimientos de la herramienta de traducción SDL Trados 2011, participó en una curso preparatorio para el examen de inglés TOEFL y, actualmente, finaliza la formación a distancia para enseñar alemán como lengua extranjera. La sólida formación de Michaela, su pasión y sed de conocimientos y la esmerada elección de sus colaboradores garantizan el máximo nivel de los servicios lingüísticos que ofrece.