Michaela König, MA Heidengartenstr. 44 A-3363 Ulmerfeld +43 (0) 650 20 10 482 michaela@koenig-sprachenservice.at
DE | EN | FR | ES
Noticias
10 | 02 | 2016

Un artículo interesante sobre los diminutivos del castellano.
P+F
 

PREGUNTAS MÁS FRECUENTES
Aquí encontrará las respuestas a muchas preguntas sobre el tema de las traducciones, la enseñanza de idiomas, el trabajo terminológico y la revisión de textos. Aún así, si no encuentra respuesta a alguna pregunta, escríbanos a michaela@koenig-sprachenservice.at.

¿Cuál es la diferencia entre la traducción y la interpretación?
La traducción es la transferencia de información de la lengua de origen a la lengua de destino de forma escrita, y la interpretación, de forma oral.

¿Qué es una traducción jurada?
Las traducciones juradas solo las deben facilitar profesionales de la traducción y la interpretación juradas y con sello judicial. Esta clase de traducciones suelen ser necesarias para certificados y testimonios que deban presentarse ante un tribunal. En www.gerichtsdolmetscher.at encontrará un listado de los profesionales acreditados en Austria.

¿Qué son las CAT-Tools?
CAT son las siglas de Computer Aided Translation. Las herramientas de traducción asistida, CAT-Tools, son herramientas inteligentes para traductores, que permiten mantener la uniformidad terminológica y estilística en las traducciones. Aceleran y facilitan la tarea de traducción, sobre todo cuando se repiten partes del texto o cuando son similares, y, además, reducen el coste del proceso.

¿Qué significa corrección?
Se entiende por corrección la comprobación de la correcta ortografía, gramática y ortotipografía de un texto.

¿Qué significa revisión?
En una revisión, además de comprobarse el uso adecuado de la ortografía, la gramática y la ortotipografía de un texto, se verifica es estilo del texto.

¿Cuál es el principio de los “cuatro ojos”?
Cuatro ojos ven más que dos. Todas las traducciones que entregamos han sido corregidas por una persona cualificada.

¿Qué es la localización?
La localización es la realización de, por ejemplo, sitios web o software en un idioma extranjero teniendo en cuenta las particularidades de la otra cultura.

¿Qué es una TM, MT o memoria de traducción?
Una memoria de traducción (Translation Memory) es una base de datos en la que se almacenan todas las traducciones por par de idiomas. KöNiG Sprachenservice ejecuta una memoria de traducción por combinación lingüística y cliente y procesa todos los pedidos con la herramienta de traducción asistida SDL Trados Studio 2011.

¿Cómo se calcula el precio de las traducciones?
Se cuentan las palabras del texto original.

¿Es posible encargar traducciones urgentes por la noche o en fin de semana?
Ofrecemos servicio de traducciones urgentes en horario nocturno y fin de semana aplicando un recargo.

¿Cuánto tiempo lleva la realización de una traducción?
La duración de la tarea de traducción depende de varios factores, entre ellos, la longitud, la calidad y la inteligibilidad del texto original, así como el grado de dificultad. Habitualmente, se traducen 1.500 palabras al día.
www.itema.at www.itemacms.at www.itemacrm.at